close
 

[翻譯 By 상윤]

 

[轉載請務必註明 防彈少年團 Taiwan@Facebook]

 

 

 

 

이젠 너무 선명해졌어

 

現在變得更清晰

 

저 환호 속의 낯선 그림자

 

那 歡呼聲中的陌生影子

 

아마 다신 믿을 수 없을

 

大概不會再相信

 

좋은 것만 보고 듣잔 말

 

只往好處想吧 這種話

 

 

 

고요한 너의 슬픔이

 

你幽寂的悲傷

 

나를 흔들어

 

動搖著我

 

조용한 나의 바다에

 

在我寧靜的海洋中

 

파도가 일곤 해

 

掀起波瀾

 

 

 

Louder than bombs I break

 

쏟아지는 아픔들

 

傾瀉而出的痛苦

 

네가 지었던 그 표정이

 

我一開始就明白

 

그 표정이 아니란 걸 안 그때부터

 

你所露出的表情的真正含義

 

Louder than bombs I break

 

 

 

Baby I’m nothin’er than nothin’

 

Lighter than the light

 

Don’t you want a thing from me

 

But you say I’m somethin’er than somethin’

 

Lighter than the light

 

Don’t you give up your life

 

Here I stay, pray

 

Just for better days

 

Everyday’s a maze

 

Wonder if this is my place

 

 

 

Where’s my way?

 

계속 흔들리는 ground

 

持續搖晃的 ground

 

홀로 무너지는 중 mute

 

獨自崩潰中mute

 

Louder than bombs yeah

 

I want to tell you 어둠은 말야

 

I want to tell you 黑暗 它啊

 

어디라도 있단 걸 두려워 말아

 

無處不在 所以 不要害怕啊

 

어떤 밤이 날 삼켜도 난 포기하진 않아

 

儘管黑夜將我吞噬 我都不會放棄啊

 

널 위한 fight, we’ll shine

 

為了你 fight, we’ll shine

 

 

 

너와 난 다 함께 느껴

 

我和你 所感受到的

 

슬픔과 고통

 

悲傷與痛苦

 

우연한 게 절대 아냐

 

絕對不是偶然的

 

Yeah we picked this game

 

 

 

Louder than bombs I say

 

세상 앞에 말할게

 

在世界面前說出

 

너를 외면했던 시간

 

那些 冷漠你的時間

 

자꾸 도망쳤던 나날 이제 더는 없어

 

總是逃避的日子 不會再有

 

Louder than bombs I say

 

 

 

사람들은 뭐 우리가 부럽대

 

人們都說羨慕我們

 

내가 가진 pain 위선이라고 해

 

將我們擁有的pain 稱作虛偽

 

No matter what I do 똥밭에 구르네

 

No matter what I do 不值得一提

 

우리가 아니면 그래

 

如果不是我們 那麼

 

누가 할 건데?

 

有誰要來做呢?

 

 

 

사람들은 뭐 우리가 부럽대

 

人們都說羨慕我們

 

내가 가진 pain 위선이라고 해

 

將我們擁有的pain 稱作虛偽

 

No matter what I do 똥밭에 구르네

 

No matter what I do 不值得一提

 

우리가 아니면 그래

 

如果不是我們 那麼

 

누가 할 건데?

 

有誰要來做呢?

 

 

 

Louder than bombs I sing

 

너와 내게 약속해

 

和你約定

 

어떤 파도가 덮쳐도

 

儘管波濤巨浪來襲

 

우린 끝없이 널 향해 노래할 거라고

 

我們的歌聲會永不停歇

 

Louder than bombs I sing

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 防彈少年團Taiwan 的頭像
    防彈少年團Taiwan

    防彈少年團Taiwan的部落格

    防彈少年團Taiwan 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()