[翻譯 By 상윤]
[轉載請務必註明 防彈少年團 Taiwan@Facebook]
이젠 너무 선명해졌어
現在變得更清晰
저 환호 속의 낯선 그림자
那 歡呼聲中的陌生影子
아마 다신 믿을 수 없을
大概不會再相信
좋은 것만 보고 듣잔 말
只往好處想吧 這種話
고요한 너의 슬픔이
你幽寂的悲傷
나를 흔들어
動搖著我
조용한 나의 바다에
在我寧靜的海洋中
파도가 일곤 해
掀起波瀾
Louder than bombs I break
쏟아지는 아픔들
傾瀉而出的痛苦
네가 지었던 그 표정이
我一開始就明白
그 표정이 아니란 걸 안 그때부터
你所露出的表情的真正含義
Louder than bombs I break
Baby I’m nothin’er than nothin’
Lighter than the light
Don’t you want a thing from me
But you say I’m somethin’er than somethin’
Lighter than the light
Don’t you give up your life
Here I stay, pray
Just for better days
Everyday’s a maze
Wonder if this is my place
Where’s my way?
계속 흔들리는 ground
持續搖晃的 ground
홀로 무너지는 중 mute
獨自崩潰中mute
Louder than bombs yeah
I want to tell you 어둠은 말야
I want to tell you 黑暗 它啊
어디라도 있단 걸 두려워 말아
無處不在 所以 不要害怕啊
어떤 밤이 날 삼켜도 난 포기하진 않아
儘管黑夜將我吞噬 我都不會放棄啊
널 위한 fight, we’ll shine
為了你 fight, we’ll shine
너와 난 다 함께 느껴
我和你 所感受到的
슬픔과 고통
悲傷與痛苦
우연한 게 절대 아냐
絕對不是偶然的
Yeah we picked this game
Louder than bombs I say
세상 앞에 말할게
在世界面前說出
너를 외면했던 시간
那些 冷漠你的時間
자꾸 도망쳤던 나날 이제 더는 없어
總是逃避的日子 不會再有
Louder than bombs I say
사람들은 뭐 우리가 부럽대
人們都說羨慕我們
내가 가진 pain 위선이라고 해
將我們擁有的pain 稱作虛偽
No matter what I do 똥밭에 구르네
No matter what I do 不值得一提
우리가 아니면 그래
如果不是我們 那麼
누가 할 건데?
有誰要來做呢?
사람들은 뭐 우리가 부럽대
人們都說羨慕我們
내가 가진 pain 위선이라고 해
將我們擁有的pain 稱作虛偽
No matter what I do 똥밭에 구르네
No matter what I do 不值得一提
우리가 아니면 그래
如果不是我們 那麼
누가 할 건데?
有誰要來做呢?
Louder than bombs I sing
너와 내게 약속해
和你約定
어떤 파도가 덮쳐도
儘管波濤巨浪來襲
우린 끝없이 널 향해 노래할 거라고
我們的歌聲會永不停歇
Louder than bombs I sing