[翻譯 By 상윤]
[轉載請務必註明 防彈少年團 Taiwan@Facebook]
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
당신은 누굴 사랑하는가
你愛著誰?
또 누굴 생각하는가
想著誰?
또 누굴 기억하는가
記著誰?
또 누굴 미워하는가
討厭著誰?
누굴 위해 사는가
為了誰而活?
또 누굴 위해 웃는가
為了誰微笑?
누굴 위해 우는가
為了誰哭泣?
이것이 사랑 아닐까
這就是愛嗎?
사랑이란 단어의 그 거창함 덕에
愛 這個詞 因為偉大的性質
쉽게 잊고 사는 것이 말야 사랑이라 해
容易遺忘後生活著 才被稱為愛吧
당신이 그리워하는 것은 그대일까
你想念的是當時的自己?
아니면 미화된 기억 저편의 그때일까
還是 被粉飾後的回憶?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
참 말야 바람대로 되는 게 없지
對啊 沒有一切如心所願的事
인간관계란 정말 어려워 역시
人際關係真的很難 的確
애초부터 맞지 않는 거였어
從一開始就是錯誤
우리 둘 사이 간극을 좁혀 보려는 것 자체가 억지
想讓彼此更靠近 這件事就錯了
기억은 미화되기 마련이야
回憶 的確容易被美化
벌써 희미 한 것처럼
就像朦朧事物一樣
영원을 노래하던 우린 없어 마치 꿈처럼
沒有高唱永遠的我們 就像夢境一樣
내가 그리워하는 것은 말야 그대일까
我想念的是 你嗎?
아니면 후회와 미련이 남는 그때일까
還是 只剩後悔和眷戀的回憶?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
사랑은 봄날에 쏟아지는 저 햇살 같다가도
愛 就像春日裡灑下的陽光
어느새 밀려와 버린 겨울 바다 거센 파도
也像冬天的海洋 不知不覺席捲而至的驚濤波浪
우리가 그리워하는 것은 그때일까
我們想念的是當時的回憶
아니면 추억 속에 묻어버린 그대일까
還是 被回憶埋葬的你?
그래서 난 그저 말없이 웃어보려 해
所以 我只能不言不語 試著微笑
미화된 그때를 회상하기엔 수고스럽기에
回想著被粉飾的回憶受盡折磨
우리가 추억하고 있는 건 그때일까
我們回憶的是 當時的記憶?
아니면 추억 속에 웃고 있는 그대일까
還是 回憶裡綻放笑容的你?
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you
Somebody does love
Somebody does love
But, I’m thinking ‘bout you, you oh
I’m thinking ‘bout you
留言列表