[翻譯 By Eating 粥]
[轉載請務必註明 防彈少年團 Taiwan@Facebook]
나이를 먹어가고
年紀愈來愈大
세상을 알아가네
愈來愈了解世界
그럼에도 세상을 모르는 게 더 약이었을까
即使如此,是不是倒不如不了解才好
불이 꺼진 방 안과는
看著和昏暗的房間
전혀 다른 야경을 바라보며
截然不同的夜景
낮게 읊즈린 말
喃喃自語
점점 어른이 되나 봐
好像漸漸變成大人
기억이 안 나
不記得了
내가 바란 것들은 무엇이었나
我曾盼望著什麼
나 이제는 겁나
現在好害怕
내 꿈의 파편들은 어디로 갔나
夢想的碎片都去了哪裡
숨은 쉬는데
雖然呼吸著
심장은 고장이 난 것 같은데
但心臟好像故障了一樣
그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게
現在要抓住夢想
버겁기만 한 어른이 되는 게 어른이 되는데
好費力,變成大人就等於成人
스물이 되면 바뀔 줄 알았지
以為20歲會有所改變
졸업을 하면 바뀔 줄 알았지
以為畢了業會有所改變
Shit 그렇게 렇게 서른이면
Shit 如果這樣這樣到了30
그래 그래서 나는 뭐가 바뀌었지
所以所以我改變了什麼
가끔씩 덜컥 이유 없이 눈물이 쏟아져
有時不由自主地流淚
내가 바란 삶 내가 원한 삶 그저 그런 삶
我期待的人生我想要的人生只是這樣的人生
뭐가 됐든 이젠 상관없지
不管成了什麼現在都不重要
하루라도 막 걱정 없이
一天也好,沒有擔憂
하루라도 막 고민 없이
一天也好,沒有煩惱
사는 게 사는 게 사는 게
活著活著活著
점점 어른이 되나 봐
好像漸漸變成大人
기억이 안 나
不記得了
내가 바란 것들은 무엇이었나
我曾盼望著什麼
나 이제는 겁나
現在好害怕
내 꿈의 파편들은 어디로 갔나
夢想的碎片都去了哪裡
숨은 쉬는데
雖然呼吸著
심장은 고장이 난 것 같은데
但心臟好像故障了一樣
그래 이젠 말야 꿈을 쥐는 게
現在要抓住夢想
버겁기만 한 어른이 되는 게 어른이 되는데
好費力,變成大人就等於成人