[翻譯 By 상윤]
[轉載請務必註明 防彈少年團 Taiwan@Facebook]
Yeah, yeah
Okay, okay, okay, okay
Yeah
3년이 지났네Agust D
已經3年咧Agust D
솔직히, 몇 곡 넣을지 잘 모르겠어 걍
說實在的 不知道要收錄幾首歌 哈
씨, 걍 하는 거지 뭐
真是的 反正就做吧
시작은 초라했지 대구 그래 남산동 지하
我開始做音樂很落魄 在那大邱地下室
에서 이제는 펜트하우스 한남 더힐 ha
現在 可是在頂級大廈的漢南 THE HILL ha
아직도 꿈에서 깨지 못하는 피터팬
我仍然是在美夢中飛翔的彼得潘
내 머릿속 현실은 이상과 싸워 지겹게
現實與理想的拉扯讓我厭倦
내 가장 큰 적은 속 안의 화
我最大的敵人是我內心的怒火
그보다 더 지독한 내 안의 게으름과의 싸움
但更兇狠的敵人是要對抗我的惰性
가끔씩 신께 원망해 왜 이런 삶을 살게 한 지
偶爾會埋怨神 幹嘛讓我過這種人生
내가 뭐를 하는지 음악은 사랑하는지
我做了什麼嗎 不就是喜歡音樂
가끔씩 되물어 돌아갈 수만 있음
偶爾反問自己 可否回到過去
돌아갈 거냐고 글쎄 그건 고민 좀
這個疑問 喔..有點困擾
내가 가진 게 쉽게 얻은 것 같다가
我輕鬆獲得所擁有的東西
시발 개고생 한 거 보상받는 것 같다만
靠夭咧 那是我辛苦要死換來的補償
난 아직 고파 이게 업보인가
我還是不滿足 這是自作孽嗎?
존나 높게 나니 느껴지는 공허함
飛得超高所感受到的空虛
남산동에서 시작한 지 10년은 더 지났지만
雖然從南山洞開始過了10年
그때랑 똑같네 머리가 복잡한 건 fuck that
但我和當時一樣 煩惱一樣多fuck that
새벽에 맞는 저 달빛
凌晨迎接的那月光
여전히 그때와 같네
和當時的月光一樣ㄟ
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
我的人生雖然改變許多
저 달빛은 여전히 그대로라고
但 那月光一如從前
새벽에 맞는 저 달빛
凌晨迎接的那月光
여전히 그때와 같네
依舊和當時一樣呢
변화는 모두에게 필연적이지
每個人都會歷經變化
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
變化的走向是各自的人生課題
가끔씩 내가 천재인 것 같다가도
偶爾 我覺得自己是天才
가끔씩 내가 재능이 없는 것 같기도 해
偶爾 卻又覺得自己是庸才
어떨 땐 곡이 미친듯이 나오다가 다시
有時 寫著寫著文思泉湧 有時又
막힐 때는 한없이 또 막히더라구 맞아 지금도
陷入無止盡地搜索枯腸 就像現在
Verse1 은 존나 빠르게 썼는데도
Verse1寫得超快
Verse2 는 진짜 안 나오네 쥐어짜도
Verse2 真的絞盡腦汁都掰不出來
인생도 마찬가지겠지 모 아니면 도
人生大概就是這樣 需要孤注一擲
어차피 평행은 없어 선택의 문제라고
反正 非好即壞 只是選擇的問題
영원은 존재하지 않겠지 그 무엇도
永遠是不存在的吧 沒有什麼比
불멸의 존재는 존나게 부담스럽고
不敗的神話 他X的更有負擔
그냥 음악이 좋아서 시작한 게 단데
我只是喜歡音樂才開始的
내게 붙이는 수식어들은 가끔은 버겁네
貼在我身上的形容詞 偶爾讓我力不從心
어쩌겠어 그냥 달려야지 뭐
但能怎樣呢? 還是得繼續奔跑啊
어쩌겠어 꽉 쥔 건 잡아야지 뭐
能怎樣呢? 只能死命的咬住不放啊
어쩌겠어 받은 건 갚아야지 뭐
還能怎樣呢? 收穫的就要懂得回報啊
부딪힐 것 같으면 더 세게 밟아 임마
撞得一鼻子灰就該更努力往前啊 小子
새벽에 맞는 저 달빛
凌晨迎接的那月光
여전히 그때와 같네
和當時的月光一樣ㄟ
내 삶은 많은 게 변했지만 뭐
我的人生雖然改變許多
저 달빛은 여전히 그대로라고
但 那月光一如從前
새벽에 맞는 저 달빛
凌晨迎接的那月光
여전히 그때와 같네
依舊和當時一樣呢
변화는 모두에게 필연적이지
每個人都會歷經變化
어떻게 변해가는지가 우리의 업일지도
變化的走向是各自的人生課題