[翻譯 By 상윤]
[轉載請務必註明防彈少年團Taiwan@Facebook]
모든 게 변해버린 우리 사이 나 홀로 외쳐 Blue
我們變質的關係 只剩我獨自吶喊著 Blue
너로 인해 물들어 새파란 눈물이 맺혀 Blue
因為你 我沉浸在水藍色的淚海裡 Blue
봄 여름 가을 겨울 항상 그 느낌 그대로 Blue
四季更迭 不變的是我的初心 Blue
돌아가고 싶어 아무것도 모르던 그때로 Blue
想回到那懵懂少年之時
Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side
차가움에 태양이 비추고 구름이 감싸준 Blue
嚴寒中 被太陽照亮 被白雲圍繞的 Blue
하늘 바람 타고 지금 이 순간 그곳으로 Blue
乘著青風 此時此刻朝向那飛翔 Blue
지금 날 위로해 주는 내 마음의 Blue
現在給我安慰的是我內心的 Blue
파란 달빛 아래 나 홀로 Blue
湛藍月光下 我獨自 Blue
어둠 속 내 아픔을 토해낼 때
在黑暗中 傾吐我的悲傷時
한숨으로 찬 공기가 죄어올 때
我感受到 每句嘆息
난 느꼈어
都讓我窒息
무지개다리에
彩虹橋上
파란 길만 걷고 싶단 걸
我只想走在藍色那道上
I’m singing my blues
Singing my bloom
Back in my room
그립다 그 시절 파란 나와 가벼운 숨
我想念 當時稚嫩的我與無憂無慮的氣息
냉정과 열정 사이 그 무게를 재보지만
衡量著成熟冷靜與滿腔熱血間的責任重量
지금 난 그저 파랗게 타서 죽고 싶다
但我現在只想 讓自己努力成長(註)
Blue Side Blue Side
Back to Blue Side Blue Side
내 파란 꿈속에
想在蔚藍的夢裡
널 담을래
擁有你
아니라고 해도
即使你說不要
내 눈 속에
你已刻在我眼裡
내 파란 꿈속에
想在蔚藍的夢裡
널 안을래
緊緊抱著你
안 된다고 해도
即使你說不要
내 품속에
你已在我懷裡
Blue Side
Back to Blue Side
Blue Side
Back to Blue Side
----
(註)「파랗게 타서 죽고 싶다」韓文原意是「燃燒到變成藍色火焰然後死去」,相當於中文的「爐火純青」、在某個領域的造詣精湛到出神入化的境界。